|
|
|
В этом разделе Вы сможете найти американский сленг |
|
ALL THE WAY -
БЕЗОГОВОРОЧНО. |
|
Ace the test
- получить пятерку на экзамене. |
|
AT LOGGERHEADS
- БЫТЬ НЕ В ЛАДАХ. |
|
AWASH -
ЗАВАЛЕН. |
|
As easy as pie for me -
проще пареной репы. |
|
AWASH -
ЗАВАЛЕН. |
|
ALL
WET -
НЕВЕРНЫЙ;ОШИБОЧНЫЙ. |
|
ABC n . алфавит, азбука; простота: as easy as ABC - просто
как дважды два; проще простого |
|
a grip of something = a lot of something phr. очень много
чего - л . |
|
a pain in the neck phr . надоедливый человек, раздражитель,
доставучка, достача |
|
a screw loose phr. не все дома, не в своем уме, "крыша
поехала" |
|
about time phr. самое время,в конце концов, наконец-то |
|
abracadabra n. абракадабра, заклинание, бессмыслица,
магическая формула, что-то непонятное. |
|
AC/DC adj. бисексуал (хотя вообще-то это переменный и
постоянный ток, а также название легендарной группы) |
|
ace n. ас, друган, кореш |
|
ace v. обставлять, вдувать, утереть нос, обходить |
|
ace! adv. восклицание: прекрасно, здорово, круто, употр.
вместо "excellent, wonderful" |
|
acid head n. наркот, наркоман |
|
acid rock n. "кислотная" музыка |
|
act up v. плохо себя вести, барахлить, делать не то |
|
action man n. герой, крутизна, человек действия |
|
action n. боевик (фильм), гуща событий |
|
actually adv. на самом деле, "в натуре". |
|
add fuel to the flame v. "подбросить дровишек", "подлить
масла в огонь". |
|
add insult to injury v. phr. добавлять, усугублять,
доканывать |
|
after all adv. в конце концов |
|
after hours phr.сверхурочная работа, работа после работы |
| |
| bitching -
Ругаться |
|
BOTTOM LINE
- РЕШАЮЩИЙ ФАКТОР. |
| boob tube - Уставится в
экран. |
| booze - выпить. |
|
B.S - Бред. |
|
BRUSH UP
- СОВЕРШЕНСТВОВАТЬ. |
|
Sitting on someones butt
- просиживать штаны. |
| It's gonna be a bang!
- Это будет круто! |
|
b-a test = blood alcohol test - анализ крови на
алкоголь |
|
B.Y.O.B. = Bring Your Own Bottle - бутылка с
собой - так пишут иногда в приглашении на вечеринку. |
|
babbling brook n. болтунья, сплетница. |
|
babe in the woods n. phr. как ребенок, словно с
Луны свалившись |
|
baby n. ласковое обращение парня к девушке,
девушки к парню |
|
back off v. прекращать пороть чушь, затыкаться |
|
back out v. не сдержать обещание |
|
back to the wall adv. phr. в западне, без выхода |
|
back up v. двигаться назад, возвращаться,
помогать, поддерживать или собираться это сделать |
|
bad egg n. "больная овца в стаде", "в семье не
без урода". |
|
bad paper и. что-то типа белорусских "зайчиков",
чеки, которые больше не имеют ценности |
|
bad shit n. (груб.) много дерьма, слишком много
плохого |
|
bakers dozen num. phr. чёртова дюжина ;
тринадцать |
|
ball game n. поймать синюю птицу-удачу, убить
двух зайцев сразу |
|
ball of fire n. человек, которого распирает
энергия, живчик |
|
bananas adj. шизанутый, маразматический,
идиотический, офонаревший, поехавший, |
|
bananas oil n. 1. вливание меда в уши, наглая
лесть |
|
bananas truck n. тупой, придурок, шизоид, идиот. |
|
bang-up adj. прибабахнутый; беременная |
|
bank on v. informal надеяться, рассчитывать |
| |
| Chicken
- Трусишка. |
|
CHICKEN OUT
- СТРУСИТЬ |
|
CLASSY MANNERS
- ПРЕКРАСНЫЕ МАНЕРЫ |
| Сhow down - поедать. |
| I’d chow down something - Я не прочь
чем-нибудь подкрепиться. |
| It will be cool - Это будет круто. |
| COME WHAT MAY
- БУДЬ ЧТО БУДЕТ |
|
call back v. перезвонить (по телефону) |
|
call down или dress down v. бранить,
"вставлять" |
|
call girl n. проститутка, та, которую можно
вызвать по телефону, "девушка по вызову". |
|
call off v. отменять, останавливать. |
|
call on/upon v. посещать, звонить |
|
call up v. напоминать; вызывать, приглашать |
|
calm down v. успокаиваться. |
| cаn
n. это не только консервная банка, но и унитаз, а
также тюрьма |
|
cаn of worms n. клубок проблем, сложное и
неприятное дело |
|
canteen n. фляжка (а также школьная или заводская
столовая). |
|
cap n. первое значение слова — "кепка, шапка".
Это вам, думаю, известно. Второе, а возможно, уже и
первое — сокращение от "capital", что значит "заглавный" |
|
carry away v. возбуждать, волновать; кайфовать,
тащиться. |
|
carry off v. приводить (к чему-то хорошему),
вызвать (что-то нехорошее) |
|
carry on v. утрясать, заниматься, работать |
|
carry out v. следовать, включиться (во
что-нибудь). |
|
carry over v. отложить, перенести на другое время |
|
cash in on v. поймать удачу, воспользоваться
шансом. |
|
cash in one's chips (cash in) v. phr. откинуть
копыта. |
|
cash in v. обменять (деньги). |
|
cash n. наличка, деньги, v. обналичивать. |
| |
|
Drop dead - утихнуть, заткнуться, перестать шуметь. |
|
Dare say - полагать, думать, верить, предполагать. |
| Dope out - доказывать, докапываться, дознаваться. |
| Don't wash your dirty linen in public - не выносить
сор из избы. |
| Die away/down - замирать, затихать, затухать. |
| Dead duck - дохлый номер. |
| Deadpan - с каменным выражением лица, без эмоций. |
| Die out - вымирать. |
| Do a job on - напортачить. |
| Dark horse - темная
лошадка. |
| Easy does it - осторожно! |
|
dad/daddy n. папа, папочка, тятя, батяня, батя |
|
dare to dream v. phr. мечтать не вредно
(также в позитивном контексте досл. - рискните мечтать) |
|
dare to a fight v. phr. вызывать на бой; вызывать
на драку |
|
dark horse n. темная лошадка, серая лошадка |
|
date n. (любовное) свидание v. встречаться с
девушкой/парнем |
|
dead duck n. "дохлой уткой" американцы называют наш
"дохлый номер". |
|
dead to the world phr. в отключке |
|
deadbeat халявщик |
|
deadpan adj. adv. с каменным выражением лица, без
эмоций. |
|
demo n. сокращенно от "demonstration". |
|
dick and harry tom phr. (разг.) всякий; каждый;
любой |
| die
away/down v. замирать, затихать, затухать. |
|
dig a pit for somebody phr. рыть кому-либо яму |
| dig
in v. окапываться, зарываться ( в том числе и носом) |
|
dig n. копать, рыть, докапываться, выискивать;
"въезжать", "просечь"; секс, секс-шоу |
| dig
out v. откапывать (отыскивать). |
|
dig up v. то же, что и "dig out" |
| dig
v. нравиться, любить, въезжать (понимать). |
|
dino n. динозавр, сокращенно от "dinosaur". |
|
dish the dirt v. phr. перемывать кости, распускать
слухи. |
| |
| Eyes pop out - глаза по пять копеек. |
| Eager beaver - выпендрежник. |
| Early bird gets the worm - кто рано встает, тому Бог дает. |
| Every dog has his day - у каждого свой день. |
| Ear to the ground - нос по
ветру. |
| Every cloud has a silver lining - нет худа без добра. |
| Ease off/ease up - успокаиваться, расслабляться, не
нервничать. |
| Equipment - хозяйство. |
| Easy come, easy go - Бог дал, Бог взял. |
|
|
|
Fall from grace - срываться с цепи. |
|
Face the music - получить по заслугам, понести наказания. |
| Fag, faggot, faggy - голубой. |
| Fall over - выворачиваться наизнанку. |
| Fair sex - слабый пол или просто
женщины. |
| Fast talker - болтун. |
|
Fab - сокращенно от fabulous - великолепный. |
| |
| Green with envy - позеленеть от зависти. |
| Give up the ghost - отбрасывать копыта. |
| Gaga - тупой. |
| Go ape - дуреть, с ума сходить. |
| Get a screw loose - пороть чушь. |
| Gumbo - дурень, олух, тупица. |
| Gay guy - гей, голубой. |
| Go ahead - начинать что-то. |
| Green buck - бакс, доллары, зелень. |
| |
|
Hang around - слоняться (без дела). |
| Have had it/have got
it - иметь сполна, нахлебаться досыта. |
| Hit the bull's eye - попадать в самое яблочко. |
| Hit the dirt - залечьь. |
| Hit the deck - хватит спать! подъем! |
| Hit the nail on the head - делать то, что доктор
прописал. |
| Hit the road - катись отсюда. |
| |
| Idiot box - телевизор. |
| Ill at ease - волноваться, как на иголках. |
| In a(ass) hole - в заднице. |
| In one's shoes - быть в шкуре другого. |
| In the soup - в беде. |
| In the shit - в дерьме. |
| In touch - поддержать контакт. |
| In tune - хорошо ладить. |
| Jam - давить, мять. |
| Jailbait - несовершеннолетняя. |
| Jazz up - подать жару |
| Jee! - восклицание, от слова Jesus. |
| Job hunting - поиск работы. |
| John - мужской туалет. |
| Jump through a hoop - Прыгнуть через окно. |
| Junked up - обкурившийся. |
| Just what the doctor ordered - то, что доктор
прописал. |
| |
| Keep after - повторять что-то кому-то много раз. |
| Keep an eye on - следить, быть в курсе. |
| Keep on - продолжать. |
| Keep one's mouth shut - хранить молчание. |
| Kick down - сбавлять скорость. |
| Kick it - отбрасывать плохую привычку. |
| Kid - подкалывать (шутить): - Are you kidding? - No!
No kidding! - Ты шутишь? - Нет же! Без шуток! |
| Kiss ass - подлизываться. |
| Knock it off - прекрати! |
| Knut - дурак. |
| Keep after - повторять что-то кому-то много раз. |
| Keep an eye on - следить, быть в курсе. |
| Keep on - продолжать. |
| Keep one's mouth shut - хранить молчание. |
| Kick down - сбавлять скорость. |
| Kick it - отбрасывать плохую привычку. |
| Kid - подкалывать (шутить): - Are you kidding? - No!
No kidding! - Ты шутишь? - Нет же! Без шуток! |
| Kiss ass - подлизываться. |
| Knock it off - прекрати! |
| Knut - дурак. |
| Makeup - косметика. |
| |
| Mexican breakfast - голодный паек. |
| Make a pass at - прогрессировать в отношениях (с
девушкой/парнем). |
| Make a play for - заигрывать,
флиртовать. |
| Make the grade - преуспеть. |
| Man - приятель. |
| Money to burn - денег - куры не клюют |
| Mix up - растерянность |
| Magic carpet - ковер-самолет. |
| |
| Nut (knut) - дурак |
| New deal - новый шанс. |
| Nigger - негр. |
| Nut house house - дурдом. |
| Nоре - не-а. |
| Not to give somebody the time of day - игнорировать |
| Neat - классный, клевый |
| |
| Off age - в возрасте. |
| Off guard - врасплох. |
| Off the beam - ошибочный. |
| On ice - откладывать, приберечь. |
| On one's toes - начеку. |
| Ouch! - ой! |
| Out to lunch - тормознутый. |
| Over the hill - годы берут свое. |
|
|
|
Put over - обдуривать. |
| Psycho - псих. |
| Pet - домашнее животное. |
| Piece of cake - раз плюнуть. |
| Pull over - съезжать с дороги к тротуару. |
| Piss off - задирать. |
|
Pain in the ass - заноза. |
| |
|
FROM ALL QUARTERS -
СО
ВСЕХ СТОРОН. |
|
THERE IS NO QUESTION
ABOUT - В ЭТОМ СОМНЕВАТЬСЯ НЕ
ПРИХОДИТЬСЯ. |
|
JUMP THE QUEUE
- ПРОЙТИ БЕЗ ОЧЕРЕДИ. |
| |
|
Rack one's brain - напрягать мозги. |
| Raise eyebrows -
шокировать, удивлять. |
| Rat race - бардак. |
| Rave - Внимание! |
| Rip off - грабить. |
| Rub it in - постоянно напоминать. |
| Rub out - в пух и прах. |
| Run - управлять. |
| Run for it - спасаться. |
| |
| Save face - спасти репутацию. |
| Skeleton in the closet - скелет в шкафу. |
| Scrounge around - слоняться. |
| Show off - выпендриваться. |
| Show one's colors - показать свое истинное лицо. |
| Shut up - затыкаться. |
| Skid row - захолустье. |
| Sleaseball - сволочь, падла, мразь, гнида. |
| Something else - тот еще тип. |
| So long - пока, до встречи. |
| |
| Take it easy - наплюй на это! |
| Take-over - путч, переворот. |
| Take the rap - быть наказанным. |
| Talk back - огрызаться. |
| Throw a curve - подставлять, предавать. |
| Throw up - рвать, тошнить. |
| Throw up one's hands - опускать руки, сдаваться. |
| Turn one's head - крыша поехала. |
| Turn one's stomach - тошнить. |
| Two bits - двадцать пять центов. |
| Up for grabs - вакантный, свободный. |
| |
|
Under one's steam - сам, своими силами. |
| Under the sun - в мире, на свете. |
| Ugly duckling - гадкий утенок. |
| Up front - искренний, честный. |
| Under wraps - под запретом. |
| Use one's noodle или use one's head/bean -
шевелить мозгами. |
| |
|
VAIN -
НАПРАСНО, ЗРЯ. |
|
Vanity case - косметичка. |
|
VALLEY OF THE SHADOW
-
ГРАНЬ МЕЖДУ ЖИЗНЬЮ И СМЕРТЬЮ. |
| Voice box - гортань, глотка. |
| Voite down - не проголосовать. |
| |
|
Worked up - взволнованный. |
| Wimp - слабак. |
| Wallet - кошелек. |
| Watch out - быть осторожным. |
| Wipe-out - провал. |
| What's up - что слышно? как дела? |
| When the dew has fallen down - после дождичка в
четверг. |
| Walk the floor - маячить, ходить туда-сюда. |
| |
| Yak-yak - много шума из ничего. |
| Yak - болтать.
|
| Yakky - болтун. |
| Yeah - да. |
| Yacky - грязный. |
| Yum-yum - ням-ням. |
| Yuр(уар) - да. |
| |
| Zod - дурак. |
|
ZANY
-
ШУТ. |
| Zero in on - наводить оружие на цель. |
| Zip (zippo) - ноль, ничего. |
| Zip it - заткнуться. |
|
ZEALOT - ФАНАТИЧНЫЙ
ПРИВЕРЖЕНЕЦ. |
| Zone defence - зона защиты. |
|
Zero cool - круто! |